手机浏览器扫描二维码访问
慕正光的课程成绩比卢浩好一些,但他不如卢浩那般得意:“呃……前天出分,今天换座位,好快啊。”
说这话的时候,慕正光的脑海里忽然闪过一个“恐怖”的猜想:座位是按分数排的,建模大赛把渐近线和分数连在了一起。假以时日,渐近线会不会和所有事物有关?也许从把渐近者分为上古、中古……的那一刻起,这世间的尊卑秩序就已然发生了变化。
“越快越好。你也加分35,翻身做主人。”
慕正光正色道:“这话过了。不能这么想。”
卢浩改了个说法:“终于能享受享受中间位置了。你今天上午要发言,有没有感觉很激动?”
“有一点点吧,拭目以待咯。你也要发言,你的发言稿准备好了吗?”
“我打印了,你要不要看看?看风格有点像语文老师写的。”
慕正光拿了卢浩的发言稿,他还没细看,无意间用余光瞥见张素天走到讲台上。
张素天站在董闯身边,畅所欲言:“老师,我有不同意见。不应该调座位。”
他的声音不算洪亮,但听到这话的人不少。渐近线全面强化身体素质,包括听力。激烈讨论的人群被按下暂停键,教室里出现了片刻寂静,好些人都盯着他看,似乎他还是班级里的第一主角。
张素天,高一期末成绩全班第一,全校第四十五。以前,他是第一主角,现在则未必。
董闯心情复杂:虽然调了座位,但你的座位没变,还在中间,不就是给你换了个同桌吗?用得着这么着急吗?有什么事不能私下里说,非要在这种时候到讲台上说?你不识眼色啊。座位是按照分数排的,他们有加分,排名上升,理应坐在中间,你看你坐中间有人反对你吗?你怎么不为别人反对呢?你怎么不想想你一直坐在中间合适吗?
董闯认为调换座位是合适的。但不可否认的是,此次调换座位改动较大,涉及的人数比较多,有意见的人不止一个。
“张素天,你坐一段时间再说,有什么不满意的以后再提。”
优越感会把人带入荒谬的境地,张素天“不幸”中招,他“据理力争”道:“不,我加分15,他们两个加分35,还是没我高。”
“够了够了,你的位置没动,他们加分又不妨碍你。”
张素天没再吭声,这场对决,他惨败。
他的“理”是歪理,慕正光和卢浩的总分确实没有他高,但中间座位不止一个,按照那两人的成绩,足够换位了。
外卖员陈平安在送餐途中遭遇车祸,意外获得传承,觉醒望气能力,发现自己青梅竹马林小婉命格特殊。......
【无系统】+【非爽文】+【写实风】+【现代外勤特工】\n有这样一群人,他们于无声处听惊雷,于无声处建奇功、\n将姓名隐没于暗流涌动的搏杀;他们甘于无名,在静默无声处守望光明、\n他们的身份不为人知,但他们的功勋永垂不朽!\n我要讲的就是他们的故事,因为我也是其中一员、\n谨以此书致敬隐蔽战线的无名英雄们!...
《有始无终》小说全文番外_季随云陆伏成《有始无终》,? 声明:本书为奇书网(qisuwang)的用户上传至本站的存储空间,本站只提供全集电子书存储服务以及免费下载服务,以下作品内容之版权与本站无任何关系。 ---------------------------用户上传之内容开始-------------------------------- 《有始无终》作者:无仪宁死 文案...
【本书乐子文,轻松欢乐向】“师父,您真的是剑宗出身吗?”多年之后,面对弟子的提问,已经飞升大乘的张泽回想起了那个被老李领进剑宗山门的下午。他记得自己当时正看着简陋的系统陷入了沉默。【初入剑宗】【挥剑三千次】【学习炼气吐纳】他觉得很没劲,所以全部拒绝。然后,整个修仙界的画风就开始变得不对了。变得愈发的欢乐了起来。嗯,他要负全责。......回忆完往昔的张泽拍了拍小弟子的脑瓜。“又没人规定进剑宗只能练剑。”“这叫学无止境。”“去把那套大题做了,然后再挥剑三千次。”...
天命大仙医情节跌宕起伏、扣人心弦,是一本情节与文笔俱佳的玄幻魔法小说,天命大仙医-一页书-小说旗免费提供天命大仙医最新清爽干净的文字章节在线阅读和TXT下载。...
上个世纪80年代的香港,帮派横行霸道,社会治安不良,警界暗藏腐败。著名的“三不管”地区蛟龙城寨(原型为九龙城寨)更是鱼龙混杂,驻扎了大大小小十几个帮会。 骁骑堂的金牌打手夏六一,奉大佬之命,开电影公司洗钱。女主是大嫂,男主是被威胁的当红明星,导演只拍过三级片——还差个文化人编故事。 这还不简单? 六一哥迅猛出击,打包了方圆十里唯一一位大学生——正背着小书包放学堂的何初三。何初三表示:我不会写剧本,我是学金融的。夏六一表示:给我打。何初三乖乖做了金牌编剧。 电影拍完,何初三以为就此解脱,安心地背着小书包继续上学堂,结果在家门口踩到血淋淋的夏六一。身为混世蛟龙的帮会大佬vs身家一清二白的白领精英,两条看似互不相交的平行线,一场纠扯不清的孽缘,就此拉开序幕…… 【金融精英与帮会大佬鸡飞狗跳的纯爱故事。年下闷骚精英攻,恶霸凶狠大佬受。欢脱为主,小虐怡情】 【前期以香港当年著名的灰色地带九龙城寨为背景,但具体设定有所杜撰,改为蛟龙城寨。因存在粤语翻译及语言习惯、文化差异等问题,一些其他设定也在现实基础上有所杜撰。为阅读通畅,通篇均90年代港片翻译风格译作为普通话,保留部分特色词句,皆有注解。】...